DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Avatar Blu-Ray образ - обзор

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Вчера наконец-то отсмотрел Blu-Ray образ фильма Аватар и сделал для себя несколько интересных выводов... Для начала немного технических данных

Аватар / Avatar (2009) Blu-ray CEE 1080p AVC DTS 5.1

Название: Аватар
Оригинальное название: Avatar
Год выхода: 2009
Жанр: фантастика, боевик, триллер, драма, приключения
Режиссер: Джеймс Кэмерон
В ролях: Сэм Уортингтон, Зои Салдана, Сигурни Уивер, Стивен Лэнг, Джоэль Мур, Джованни Рибизи, Мишель Родригес, Лас Алонсо, Уэс Студи, Си Си Эйч Паундер

DISC INFO:
   
Disc Size:      48,880,630,677 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        Yes
BDInfo:         0.5.3

PLAYLIST REPORT:

Name:                   00802.MPLS
Length:                 2:41:41 (h:m:s)
Size:                   47,537,541,120 bytes
Total Bitrate:          39,20 Mbps

VIDEO:

Codec                   Bitrate             Description     
-----                   -------             -----------     
MPEG-4 AVC Video        28817 kbps          1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1

AUDIO:

Codec                           Language        Bitrate         Description     
-----                           --------        -------         -----------     
DTS-HD Master Audio             English         4146 kbps       5.1 / 48 kHz / 4146 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS Audio                       Italian         768 kbps        5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
DTS Audio                       Russian         768 kbps        5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
DTS Audio                       Spanish         768 kbps        5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             Polish          448 kbps        5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio             Turkish         448 kbps        5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio             Ukrainian       448 kbps        5.1 / 48 kHz / 448 kbps

SUBTITLES:

Codec                           Language        Bitrate         Description     
-----                           --------        -------         -----------     
Presentation Graphics           English         24,863 kbps                     
Presentation Graphics           Arabic          12,815 kbps                     
Presentation Graphics           Estonian        23,369 kbps                     
Presentation Graphics           Hebrew          16,871 kbps                     
Presentation Graphics           Icelandic       23,894 kbps                     
Presentation Graphics           Italian         24,184 kbps                     
Presentation Graphics           Kazakh          25,395 kbps                     
Presentation Graphics           Latvian         19,994 kbps                     
Presentation Graphics           Lithuanian      22,734 kbps                     
Presentation Graphics           Polish          21,104 kbps                     
Presentation Graphics           Romanian        22,088 kbps                     
Presentation Graphics           Russian         23,386 kbps                     
Presentation Graphics           Serbian         21,505 kbps                     
Presentation Graphics           Spanish         22,339 kbps                     
Presentation Graphics           Turkish         25,254 kbps                     
Presentation Graphics           Turkish         1,191 kbps                     
Presentation Graphics           Ukrainian       25,440 kbps   

*******************************

:flag: ИЗОБРАЖЕНИЕ :flag:

Общее впечатление - прекрасный трансфер. В некоторых местах просто выдающееся качество - виды космического корабля в начале фильма на фоне планеты завораживают и отбирают речь. Это превосходный демонстрационный материал

:flag: ЗВУК :flag:

DTS-HD Master Audio English (4146 kbps  5.1 / 48 kHz / 4146 kbps / 24-bit)

Как и положено дорожке в лослис формате - превосходна: собранная, динамичная, напористая и не напрягает.

DTS Audio Russian (768 kbps 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit) ДУБЛЯЖ

По моему субъективному мнению, она оказалась немного зажатой  :hobo: Ей чуточку не хватает открытости и легкости, четкости и звонкости в верхах, а так же более ярких средних частот. Басы бухают отменно, да вот постоянно не покидает некоторое чувство аморфности, недостатка маштабности происходящего.

Dolby Digital Audio  Ukrainian (448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps) ДУБЛЯЖ

По моему субъективному мнению, дорожка с украинским дубляжом оказалась заметно ближе по тональному балансу и всеобъемлющей панорамности/маштабности действа к оригиналу. Как это ни странно, дорожка в формате Dolby звучит намного интереснее, живее и полновеснее, чем в DTS формате. В ней больше жизни, захватывающего драматизка, четче верние частоты и более выразительная середина. А бас звучит очень убедительно и без какаих-либо признаков бубняжа. Я посмотрел несколько главок со всеми тремя дорожками и на уровне ощущений отдают предпочтение украинской дорожке в формате Dolby Digital

:flag: ПЕРЕВОД :flag:

Опять же таки по моему субъективному мнению, русский дубляж оказался гораздо ближе и точнее к оригиналу, особенно в фразах с двоным смыслом или сказанных с издевкой. В украинском дубляже они либо прилизаны, либо полностью нивелированны.

Очень интерестно узнать Ваше мнение и впечатления именно от домашнего просмотра  :glasses:

0

2

AlexF написал(а):

Очень интерестно узнать Ваше мнение и впечатления именно от домашнего просмотра

Ох, как же я всё ещё далек от Блу-Рэя...
Алексу благодарочки за подобный обзор.

0

3

AlexF написал(а):

Общее впечатление - прекрасный трансфер. В некоторых местах просто выдающееся качество - виды космического корабля в начале фильма на фоне планеты завораживают и отбирают речь. Это превосходный демонстрационный материал

Тоже про просмотре подумал о том, что из изданных в ХД фильмов Аватар самый качественный.

AlexF написал(а):

Опять же таки по моему субъективному мнению, русский дубляж оказался гораздо ближе и точнее к оригиналу, особенно в фразах с двоным смыслом или сказанных с издевкой. В украинском дубляже они либо прилизаны, либо полностью нивелированны.

А я как раз наоборот, русский отметил как менее достоверный, особенно в части подбора голосов и овучки Нави, когда они говорили на языке людей. В украинском дубляже за основу был взят западенский акцент (у меня такое ощущение сложилось) и был стилизован под оригинальную речь Нави. В результате получилось очень органично. Переход между оригинальной речью Нави и Нави на языке землян происходит бесшовно. В русском Нави на языке землян как немцы в советских фильмах про войну - "Бабка, яйки... " :) Видимо акцент пытались имитировать, но без реальной базы сделать это достоверно не удалось. Плюс голоса подобраны под оригинал не так хорошо, как в украинском. Ну и насчет достоверности перевода, я специально весь фильм не сравнивал, для этого нужно было бы смотреть на одном языке + субтитры на другом. Но нашел пару мест, пока сравнивал аудиодорожки, где как раз в русском фразы были прилизаны, а в украинском более точно соответствовали оригиналу (но сейчас вряд ли вспомню, где именно). Плюс не забывайте, что для дубляжа не всегда полезно точное соответствие по смыслу оригинальной фразе. Главное, что при просмотре в украинском дубляже фильм воспринимался очень органично, что в немалой степени повлияло на общее впечатление от фильма. Аналогично как и "Бесславные Ублюдки" в украинском переводе - шикарный фильм, в немалой степени из-за того, что хорошо передан акцент Альдо Рейна, а вот в русском этот момент упущен и уже фильм воспринимается гораздо слабее. И точность перевода уже не играет особой роли, т.к. значительная доля колорита потеряна.

P.S. У меня есть и образ сабжевого блю-рея и хороший рип на 720р. Первое для коллекции и посмотреть качество в оригинале, второе - для реального просмотра, т.к. комп уплавнение 1080р не тянет.
P.S.2. В который раз нахожу подтверждение тому факту, что формат ДВД для блокбастеров уже мертв, ибо Аватар на ДВД просто УГ: картинка ужасная, квадратит почти все время, все дорожки по 384кбпс. Чтобы разница с блю-реем была заметна даже обезьянам. Мне-то все равно, а вот у кого приличный комплект аппаратуры под ДВД-просмотр и нет желания в данный момент апгрейдиться до блю-рея, должно быть обидно.

Отредактировано Yarilo (2010-05-31 15:44:25)

0

4

Yarilo написал(а):

В украинском дубляже за основу был взят западенский акцент (у меня такое ощущение сложилось) и был стилизован под оригинальную речь Нави. В результате получилось очень органично. Переход между оригинальной речью Нави и Нави на языке землян происходит бесшовно. В русском Нави на языке землян как немцы в советских фильмах про войну - "Бабка, яйки... "  Видимо акцент пытались имитировать, но без реальной базы сделать это достоверно не удалось

Я о точности перевода на украинский по сравнению с оригиналом и писал - он немного хромает. А насчет стилизации и интонациональной окраски в украинском дубляже полностью согласен, она отменная. + прекрасный баланс сведения самой дорожки. Поэтому, я однозначно отдаю пальму первенства украинской дорожке.

0