DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?


Нужен ли украинским DVD украинский язык?

Сообщений 21 страница 40 из 272

21

А пока не начнут делать, так и не научатся. Да у нас база во много раз меньше и слабее чем в России, но нельзя же и вовсе махнуть рукой!

Вот поэтому и надо начинать с субов.
А пройдет несколько лет- и опыта добавится и вопрос тогда о дубляже можно поднимать будет

0

22

Выскажу свое мнение:
я за украинский язык, но в пределах разумного.

Кинотеатры: уверен что в Донецке, где 99,99999% населения русскоязычные - смотреть фильм на украинском соглясятся единицы, если уже и хотят популиризировать рідну мову, то один-два сеанса в день по более низким ценам

DVD: если убирать русскую дорожку и вместо нее ставить укрраинскую я категорически против, но сложно будет впихнуть на диск - оригинал, русский и украинский трек, выход в данной ситуации такой - два варианта изданий, причем украинское дешевле, субтитры - без проблем, они много места не занимают.

Лично мне сложно будет перестроится на украинских (хотя я за, новое поколение так никогда к родному языку не приучишь), но слушать, то я привык определенных актеров, их одними и теми же голосами дублируют...

В общем во всем нужен здоровый компромисс, лично я ребенка на Машины в украинском дубляже не поведу, не поймет он ничего...

0

23

В общем во всем нужен здоровый компромисс, лично я ребенка на Машины в украинском дубляже не поведу, не поймет он ничего...

Аналогичная ситуация.

0

24

varg написал(а):

да и вообще, вчитайтесь в саму тему и поймете всю абсурдность сегодняшней ситуации с украинским языком. А чтобы лучше проилюстрировать этот курьез я позволю себе немного поиграться с темой:
- Нужен ли русским DVD русский язык?
- Нужен ли японским DVD японский язык?
- Нужен ли американским DVD английский язык?

А вот здесь не соглашусь:

Нужен ли канадским DVD канадский?французкий?ангийский?испанский?
Нужен ли швейцарским DVD швейцарский?французкий?немецкий?
и так далее

необходимо все-таки учитывать исторические факторы, я например рожден и воспитан в СССР

национальное самознание поднимается не языком а уважением - к земле, природе, людям

ой что-то меня понесло ;)

0

25

Д-а-а-а... Так мы скоро не туда заедем.  :D

По большому счету это наверное уже не для нас делается, а для наших детей. Они ведь уже рождены и воспитываются не в СССР...

0

26

alexeyka написал(а):

Лично мне сложно будет перестроится на украинских (хотя я за, новое поколение так никогда к родному языку не приучишь)
.
.
.
В общем во всем нужен здоровый компромисс, лично я ребенка на Машины в украинском дубляже не поведу, не поймет он ничего...

несостыковочка... ;)

мне лично очень интересно будет посмотреть, точнее послушать, Cars с нашим дубляжем. в послед. время ролики на ТВ переврдят на укр. мне лично понравилось. хочу продолжения.

KostiKiev написал(а):

украинская звуковая дорожка?
Нет. Ввиду отсутствия у нас хорошей школы дубляжа и разнообразия актеров. Монотонные и бездушные войсоверы, подобные тем, что есть на ТВ, ни за что слушать не стану.

если не начинать с чего-то, то этой школы у нас не будет никогда. а актеров у нас хватает. и актеров достаточно талантливых. так что не все так плохо. если к делу подойти с умом, то все может получиться.

0

27

Как я уже и писал - главное в крайности не кидаться и постепенно все получится.

0

28

Обязательное введение украинского яхыка приведет к плачевному результату: у нас стане меньше хорошего продукта, причем начиная с кинотеатров! Сверхблокбастеры и кассовые фильмы переведут ( дубляж сделают), а вот кино "не для всех"  может получить только субтитры! И что теперь говорить о тех анимационных проектах? Как ребенок будет успевать читать на украинском ? а если ему до 7 лет, когда человек более-менее читать научился? По закону украинские субтитры наносятся на язык оригинала, т.е. будет Ваш ребенок смотреть японский мульфильм ( французкий, американский), слушать японский язык  и пытаться успеть еще и что-то прочитать! и не забывайте, что у нас в стране 40-50%носителей - это кассета VHS!!! и субтитры будут идти без вариантов их отключить!

Отредактировано Nickolas (2006-04-07 13:48:59)

0

29

В США Французские вильмы идут только с субтитрами, без переозвучки и ничего.
А что дети ходят на "кино не для всех"?
Я думаю, что для детей уж переведут полностью, а не только титры. И вообще титровать мультики это изврат. (разве что "взрослые" )

0

30

...вот и побороли пиратов вместе с их дисками  :big_boss:

0

31

Вопрос, скорей, стоит не об украинском языке, а о выживании русского языка на Украине. О том нужен или не нужен украинский язык украинским DVD так поставлен, что ответ можно и не писать. А вот то, что половина населения на Украине говорит  и думает на русском,  и что это население ещё очень трудоспособно и полезно для общества, отодвигается на второй план. Жаль, важно не как говорим, а что делаем. Так что более актуален вопрос – нужен ли украинским  DVD  русский язык  (об украинском и вопрос не стоит – этот вопрос уже давно не подлежит обсуждению)? Я считаю, что нужен, очень нужен.

0

32

alexeyka написал(а):

ой что-то меня понесло ;)

Подумаешь... Ты вот это почитай  :D

Мне так кажется, что первое время будут лепить субы с качеством типа ТВ-субтитрования. О варианте, когда наши криворуко-ленивые издатели будут делать что-то типа "только украинская дорожка на ДВД5" да еще и эксклюзив, т.е. кроме такого издания другого не будет, даже думать не хочется  :(  Я за вариант, когда украинский звук и субтитры  будут идти вдобавок к содержимому российских изданий. Если украинская дорожка не влазит, тогда только субтитры. Но это только на первое время - возможно в дальнейшем качество украиского дубляжа будет ничем не хуже российского ;)  Только учитывая то, что на дубляж дают, как правило, очень ограниченный срок (бывает, дней 10) в скором свершении такого факта есть большие сомнения  :(

0

33

NF написал(а):
alexeyka написал(а):

ой что-то меня понесло ;)

Подумаешь... Ты вот это почитай  :D

Мне так кажется, что первое время будут лепить субы с качеством типа ТВ-субтитрования. О варианте, когда наши криворуко-ленивые издатели будут делать что-то типа "только украинская дорожка на ДВД5" да еще и эксклюзив, т.е. кроме такого издания другого не будет, даже думать не хочется  :(  Я за вариант, когда украинский звук и субтитры  будут идти вдобавок к содержимому российских изданий. Если украинская дорожка не влазит, тогда только субтитры. Но это только на первое время - возможно в дальнейшем качество украиского дубляжа будет ничем не хуже российского ;)  Только учитывая то, что на дубляж дают, как правило, очень ограниченный срок (бывает, дней 10) в скором свершении такого факта есть большие сомнения  :(

На HD DVD и BlueRay все влезит...в году так 2025-ом :D

0

34

Барталби написал(а):

Иногда лучше жевать, чем говорить =)
Какие украинские субтитры, друзья? Я по-украински знаю только одно слово: ганьба! :)

Однозначно нужен!!!
Считаю, что на DVD с русскими фильмами должны быть обязательно укр.субы, а на DVD с западным кино русская доога нахрен не нужна, только родная и украинская

А насчет того, что "по украински не говорю" и т.д. и т.п., то это, плз, в школу! Живешь на Украине, учи язык. Не хочешь, твое дело, но и требовать тогда нечего!  :/

0

35

forest написал(а):
Барталби написал(а):

Иногда лучше жевать, чем говорить =)
Какие украинские субтитры, друзья? Я по-украински знаю только одно слово: ганьба! :)

Однозначно нужен!!!
Считаю, что на DVD с русскими фильмами должны быть обязательно укр.субы, а на DVD с западным кино русская доога нахрен не нужна, только родная и украинская

А насчет того, что "по украински не говорю" и т.д. и т.п., то это, плз, в школу! Живешь на Украине, учи язык. Не хочешь, твое дело, но и требовать тогда нечего!  :/

Речь не только об украинском языке как такавом, но и о мастерстве украинских переводчиков, артистизме перевода и т.д.

P.S. В таком вопросе не может быть однозначности и односторонности, я родился в СССР - Украину как Родину мне уже подрисовали, точно так подрисовали и украинский язык, а вдруг завтра высянится что украинский этот не тот - польский это более украинский и т.д. или еще чего-нибудь. Нельзя сказать 99% населения крупнейших регионов Украины - Харьков, Донецк, Луганск, Днепропетровск и др. - вы мол неучи идите в школу и т.д. будет так и никак иначе...

0

36

alexeyka написал(а):
forest написал(а):
Барталби написал(а):

Иногда лучше жевать, чем говорить =)
Какие украинские субтитры, друзья? Я по-украински знаю только одно слово: ганьба! :)

Однозначно нужен!!!
Считаю, что на DVD с русскими фильмами должны быть обязательно укр.субы, а на DVD с западным кино русская доога нахрен не нужна, только родная и украинская

А насчет того, что "по украински не говорю" и т.д. и т.п., то это, плз, в школу! Живешь на Украине, учи язык. Не хочешь, твое дело, но и требовать тогда нечего!  :/

Речь не только об украинском языке как такавом, но и о мастерстве украинских переводчиков, артистизме перевода и т.д.

P.S. В таком вопросе не может быть однозначности и односторонности, я родился в СССР - Украину как Родину мне уже подрисовали, точно так подрисовали и украинский язык, а вдруг завтра высянится что украинский этот не тот - польский это более украинский и т.д. или еще чего-нибудь. Нельзя сказать 99% населения крупнейших регионов Украины - Харьков, Донецк, Луганск, Днепропетровск и др. - вы мол неучи идите в школу и т.д. будет так и никак иначе...

я тоже родился в СССР. думаю по-русски, мама у меня с Перми, но тем не менее, остаюсь при своем мнении, что украинский язык, жия в Украине (если хочешь, то в Украинской ССР  :)  ), надо знать! Ты что в детстве "Катрусін кінозал" не смотрел? Неужели не понимал ни слова? :)
А насчет качества дубляжа и перевода, то не пытаясь и не делая, так и не научатся, имхо

0

37

Я не говорю об отказе -  говорю о разумности принимаемых решений
Например:
1. получается часть фильмов, которые не блокбастеры, так называемый ограниченный прокат, не будут переводится на украинский, а будут идти на языке оригинала с украинскими субтитрами, для тебя, для меня, это не проблема - но для большинства это серьезная проблема
2. на счет качества перевода и озвучивания - по ТВ уже давно крутятся фильмы в украинской озвучке и качество большинства удручает, лично я не хочу смотреть вторых пиратов карибского моря в украинской озвучке и это мое право.
3. я за украинизацию, но плавную, те же пираты карибского моря - 5 сеансов в день - 3 украинских с 50% скидкой и два русских с 50% накруткой, но должен быть выбор, хотя бы на первых этапах.
4. а теперь представь качество DVD изданий с украинской дорожкой, как правило, все хорошие издания DVD приходят в Украину из России, а то что в Украине делается самостоятельно...в общем мы это знаем как никто другой, что тгда будет с Диснеевкими изданиями, с Юниверсаловскими изданиями, с Варнеровскими изданиями.  Ты же не приобретаешь украинские издания Рэмбо или основного инстинкта, почему - качество, ход мысли тот же, если не пробовать... так что боюсь что мы можем в нашей киноиндустрии (прокат, DVD) сделать шаг назад, а мы и так далеко сзади

0

38

forest написал(а):

Считаю, что на DVD с русскими фильмами должны быть обязательно укр.субы, а на DVD с западным кино русская доога нахрен не нужна, только родная и украинская

За что такая несправедливость?

Почему несчастный украинский зритель, решивший посмотреть русское/советское кино, должен ломать глаза на ненавистных субтитрах?
Зачем здесь его лишают выбора "украинский закадровый перевод / украинские субтитры"?

0

39

Morbid написал(а):
forest написал(а):

Считаю, что на DVD с русскими фильмами должны быть обязательно укр.субы, а на DVD с западным кино русская доога нахрен не нужна, только родная и украинская

За что такая несправедливость?

Почему несчастный украинский зритель, решивший посмотреть русское/советское кино, должен ломать глаза на ненавистных субтитрах?
Зачем здесь его лишают выбора "украинский закадровый перевод / украинские субтитры"?

ну согласен. съэкономить я пытался, но жаждущий украинский зритель меня поставил на место!
Дякую!  :P

0

40

forest написал(а):

ну согласен. съэкономить я пытался, но жаждущий украинский зритель меня поставил на место!
Дякую!

Всё никак не дают мне "Кавказскую пленницу" посмотреть с закадровым бормотанием на украинском.
С мультиками вот не жмутся -- подчистую всё переозвучили на синтезаторе Casio -- а до кинов никак не дотянутся даже с переводом.
Люд-то ропщет.

Но оригинальную русскую дорожку к кину на DVD оставлять, наверно, можно.
Пуристы возмущаться начнут.

0


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?