DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?


Нужен ли украинским DVD украинский язык?

Сообщений 61 страница 80 из 272

61

NF написал(а):
alexeyka написал(а):

я вообще с трудом фразы разбирал

Во-во, я тоже  :(
Кстати, следующим фильмом с украинским дубляжом будет "Пираты Карибского моря"  :D

А когда, кстати, премьера?

0

62

forest написал(а):
NF написал(а):
alexeyka написал(а):

я вообще с трудом фразы разбирал

Во-во, я тоже  :(
Кстати, следующим фильмом с украинским дубляжом будет "Пираты Карибского моря"  :D

А когда, кстати, премьера?

5 июля вроде

Все ж таки рідна мова, який ЖАХ, а в мене тільки з'явилась можливість частіше відвідувати кінотеатр

P.S. Кстати, сегодня и Днепропетровкий городской совет признал русский язык региональным - сепаратисты

0

63

alexeyka написал(а):

P.S. Кстати, сегодня и Днепропетровкий городской совет признал русский язык региональным - сепаратисты

стопудофф
:banned:

0

64

forest написал(а):
alexeyka написал(а):

P.S. Кстати, сегодня и Днепропетровкий городской совет признал русский язык региональным - сепаратисты

стопудофф
:banned:

Это была легкая ирония переходящая в жесткий сарказм :big_boss:

0

65

alexeyka написал(а):

Это была легкая ирония переходящая в жесткий сарказм :big_boss:

Я это понял, но я не шутил!  :cool:

0

66

противопоставлять себя всей стране...странно, как люди быстро берут на себя роль "всей страны"... Идея противопоставления, кстати, не народная.  И не новая. И не лучшая. А методы давления и насилия хоть и имеют быстрые результаты, но эти результаты далеко не вечные.

Отредактировано marys (2006-05-26 17:05:04)

0

67

The Cars (Тачки) выходит в прокат сразу в двух вариантах - рус. и укр.

Интересно, как впоследствии будет решён вопрос с его выходом на двд в Украине.

0

68

Ходил вчера на Тачки. Мультик, как всегда у Пиксар, отменный. Динамичный, смешной, красивый и местами трогательный. Не шедевр, конечно (по задумке мне Корпорация больше понравилась), но класс студии чувствуется. Перед Тачками показывали уморную короткометражку "Человек оркестр".

Теперь о грустном: В Киеве только 2 кинотеатра демонстрируют мультик на украинском языке в вечернее время - везде сплошь русский перевод, либо утренний сеанс. Печально. Пришлось напрячься и забронировать билеты.

А теперь о приятном: Перевод превзошел все мои ожидания - колоритнейшие адаптированные тексты с приятной озвучкой, узнавались голоса актеров театра Леси Украинки. Понравилось чрезвычайно. Я не знаю как теперь этот мультик я буду для сравнения смотреть на русском... наверное таки не буду. И DVD куплю только если будет украинская дорога.

И еще о зрителях: К сожалению зал был полон лишь на половину. В основном это были зрители от 20-ти лет. Никто не комментировал, никто не плевался пивом, не хрустел попкорном - все с упоением смотрели мультик и запоем смеялись. А когда пошли титры, то вышло только пару человек, а все остальные с включенным светом в зале сидели и смотрели характерные пиксаровские доп.сценки в титрах... Я аж расчувствовался от такого единения душ.

Еще был маленький ролик грядущего пиксаровского "Рототуя" - симпотный крыс, надо сказать :)

0

69

"Тачки "в Украине выдут и русским и с украинским переводом - так что можно будет сравнить. Честно говоря, дубляж на русском тоже сделан качественно- актеры с очень узнаваемыми голосами - Джигарханян или Харатьян например!

0

70

Nickolas написал(а):

"Тачки "в Украине выдут и русским и с украинским переводом - так что можно будет сравнить. Честно говоря, дубляж на русском тоже сделан качественно- актеры с очень узнаваемыми голосами - Джигарханян или Харатьян например!

а как же украинская дорожка попадет на российский диск?

0

71

Также как и все другие языки! При мастеринге!У Диснея всегда и английский, и польский, и венгерский, и прочие европейские языки, и даже иврит доступен на диске! Несмотря на то, что диск произведен в России.

0

72

Хе-хе... :)
Чего-то все притихли.
Кстати, в Одессе "Пираты" идут только на русском, и что-то пока никто из знакомых не жаловался  :cool:

0

73

У нас мне знакомые жаловались, пришли пиратов посмотреть, а там только украинский дубляж  :)

0

74

Nickolas написал(а):

Также как и все другие языки! При мастеринге!У Диснея всегда и английский, и польский, и венгерский, и прочие европейские языки, и даже иврит доступен на диске! Несмотря на то, что диск произведен в России.

Это еще раз подтверждает то, что в Украине Буэной Вистой занимается именно Буэна Виста и при авторинге даже уитывается, что диски продаются в Украине, в Видеосервис является их официальным представителем.
Интересно, а чья была инициатива о внесении на диски украиской дороги?
А меню будут украинизировать?
Это пока касается только Диснеевских изданий?

0

75

DERFFLINGER написал(а):

В единственный  кинотеатр в городе, где "Пираты-2 " шли вечерами на русском, билеты раскупали за несколько дней даже на самые дорогие места.

я был в этом кинотеатре, мало того, я как самый умный пошел в ПОНЕДЕЛЬНИК на сеанс в 13.00 (чтобы спокойно посмотреть), но зал был ПОЛНЫМ и похоже в этом не только заслуга Джонни Деппа

P.S. на дисках будет и российски и украинский вариант, по крайней мере на Диснеевских, т.е. Видеосервисовских

0

76

DERFFLINGER написал(а):

Хотя важнее, чтоб в таком случае не пожертвовали оригинальной дорожкой или , тьфу-тьфу, качеством видео - место на диске под дополн. дорогу тоже надо найти

Если не будут совать туда польский, турецкий и т.д., то должно влезть :)

0

77

DERFFLINGER написал(а):

вот, народ об этом предупреждали обычно только после покупки билетов, иначе многие просто пугались и убегали на "Тройной форсаж"  ( он был на русском

Как все запущено... :(

DERFFLINGER написал(а):

Когда прошло минут 10 фильма и Джек Воробей начал вещать голосом Фагота из ТНМК, зал уже был готов - по-моему такого ржания я не слышал даже в цирке. Итог - приключенческий комедийный экшен превратился в просто тупую комедию, когда зал хохотал даже в серьезных эпизодах над всеми подряд, причем некоторые зрители ушли уже на середине сеанса, видимо, боясь порвать животы.

А если им пальчик показать, они будут смеятся?  ^_^ Люди сами лишают себя очень многого. Сами же себя ограничивают - смотрят только рос-ТВ (лживое, к тому же), читают только на русском...

DERFFLINGER написал(а):

Внимание, вопрос - купите ли вы издание этого фильма на ДВД с таким издевательством вместо перевода или нормальный диск R1-R2-R4 c оригинальной дорогой?

Если для вас украинский язык смешон - это проблема вашего культурного уровня. Иностранных граждан еще можно понять, но вас... :/

DERFFLINGER написал(а):

Отсюда выплывают печальные перспективы таких изданий и рынка ДВД Украины в целом.

Это печальные перспективы для страны, многие граждане которой не знают, не хотят знать и даже слышать язык этой страны. Надо было вам в школе ходить на уроки украинского.

DERFFLINGER написал(а):

Поймите, я не за русский язык на всех отеч. дисках - я за нормальный перевод фильмов вообще

Перевод нормальный. Те, у кого с украинским проблем нет на перевод этого фильма не жаловался.  ;)

DERFFLINGER написал(а):

Поэтому подобный трюк в кинотеатрах считаю лишением конституционного права выбора и буду голосовать своей кровной гривней против.
P.S. В единственный  кинотеатр в городе, где "Пираты-2 " шли вечерами на русском, билеты раскупали за несколько дней даже на самые дорогие места.

Так где же здесь нарушение конституционных прав? Сеансы на единственном языке, на котором вы можете смотреть кино были? Были. Тогда к чему возмущения? А то, что миллионы тех, кто хотел и хочет смотреть фильмы в кинотеатрах на украинском вас не волновали?

Nickolas написал(а):

Честно говоря, дубляж на русском тоже сделан качественно- актеры с очень узнаваемыми голосами - Джигарханян или Харатьян например!

Да, Дисней на дублирование не скупится и контролирует процесс дубляжа. Смотрел тачки и на русском, и на украиском. Украиский получился более задорным, смешным. Там, где россияне переводили по тексту, наши, по возможности, добавляли от себя шутки. Получилось классно. :)

Отредактировано NF (2006-07-29 20:07:10)

0

78

DERFFLINGER написал(а):

Но пока, к сожалению, русские дорожки на наших дисках зачастую сделаны лучше немногочисленных украинских аналогов

А есть хотя бы один диск с украинской дорожкой? (не считая Штольни - какой фильм, такой и диск) Давайте подождем пока появятся диски, а уже потом будем сравнивать их с российскими. ;)

DERFFLINGER написал(а):

но если над многими серьезными репликами смеется весь зал, то здесь что-то не то - или сценарист не прав, или переводчики

Напоминаю. Вы сами ранее писали, что узнав о том, что сеанс с украинским дубляжем, "многие просто пугались и убегали на "Тройной форсаж"  ( он был на русском)"? Они уже знали, что им будет смешно и придется уходить с сеанса?

DERFFLINGER написал(а):

P.S. Кстати, Вас не напрягает, что многие на форуме пишут на русском?

А почему меня это должно напрягать? :O

0

79

NF написал(а):

Это печальные перспективы для страны, многие граждане которой не знают, не хотят знать и даже слышать язык этой страны

Не хотят - значит заставим???

       Понятие гражданина Украины не предусматривает желание общаться и иметь всю окружающую информацию только на украинском языке, а главное только не не на русском языке, хотите хоть на китайском напишем, только не на русском. В очень многих странах, во многих городах в виду исторических особенностей даже надписи на на рекламах, знаках и т.д. делают на 2-х, 3-х и более языках. И нежелание подчинятся воле каких-то людей, которые вывели формулу украинского гражданина обязанного любить украинский язык и ненавидеть русский, вполне объяснимо, никто не любит насильственного подчинения. При этом такому образу гражданина противопостовляется население восточной Украины (постоянно обижаемое и оскорбляемое "истинными украинцами"), которое всю свою сознательную историю разговаривало и думало на русском языке (в большем своем числе).
       Это противление насильственной украинизации не значит нежелание знать и слышать украинский язык, это естественная защитная реация человека на свою свободу, на свободу выбора, на свободу своего мнения, на диктатуру украинизации и украиноокультуривания. Я, например, с удовольствием приобрету диски Тачки и Пираты ...2, на которых есть оригинальная, русская (родная) и украинская (моя страна) дорожка и точно посмотрю все 3 варианта и ребенку своему покажу, потому что знание многих языков это не недостаток, это достоинство. Но, скорее всего, никогда не приобрету аналогичный диск без русского варианта, так как его отсутствие будет умышленным. Тема топика как раз про это.

0

80

Довелось за последнее время посмотреть в кино три "локализованных" на украинский фильма. Это был мой первый опыт (тачки и пиратов не видел), кратко отпишусь.

Отступники – вполне нормальный дубляж, не считая некоторых "западэнских" словечек. После минут 15 привык и погрузился в атмосферу фильма.

Дитя человеческое – оч. плохо, наложение крайне тихое, окружающие звуки и тылы похерены, смысл происходящего иногда просто ускользал благодаря отечественному дубляжу.

Меченосец был субтитрован – идиотизм, сродни происходящему на ТВ, когда это нахер никому из зрителей не нужно, но исполняется во имя некого закона.

А зараз гарна звістка :)

Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабинета министров Украины № 20 от 16 января нынешнего года об обязательном дублировании, озвучивании или субтитровании на украинском языке всех иностранных фильмов.

0


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?