DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?


Нужен ли украинским DVD украинский язык?

Сообщений 141 страница 160 из 272

141

NF
У них же вгорі великими літерами написано: "УКРАЇНСЬКА МУЛЬТИМЕДІЙНА СПІЛКА". Список україномовних релізів: http://ums.net.ua/files/dvd-ukr.rar або http://umsdvd.com.ua/files/dvd-ukr.rar, усі посилання є зліва на сторінці.

0

142

Русскоязычного кино в Украине больше не будет

Все копии иностранных фильмов должны переводится на украинский язык.

Как передает корреспондент УНИАН, соответствующее решение Конституционного Суда Украины было обнародовано в понедельник председателем КС Андреем Стрижаком.

Решения было принято на основании конституционного представления 60 народных депутатов Украины о официальном толковании положений ч.2 ст.14 Закона Украины "О кинематографии".

Авторы представления подчеркивали, что соответствующая норма закона, которой определяется порядок распространения иностранных фильмов на территории Украины, трактуется неоднозначно, а также сомнительно применяется.

Конституционный Суд, рассмотрев это дело, принял решение, что все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы государственным языком.

То есть иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены или не субтитрованы государственным языком.

При этом центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять ни юридическим, ни физическим лицам – субъектам кинематографии право на распространение и демонстрирование таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение. Стрижак подчеркнул, что речь идет о всех фильмокопиях, которые распространяются на территории Украины.

По его словам, КС проанализировал Конституцию, законы Украины, международные акты, ратифицированные Украиной, и пришел к выводу, что обязательное дублирование фильмов на украинском языке не будет нарушать прав национальных меньшинств.

0

143

украинский дубляж - это круто. даже смешнее, чем перевод гоблина

0

144

joker написал(а):

украинский дубляж - это круто. даже смешнее, чем перевод гоблина

А умнее что-нибудь сказать? Тупо спер старое высказывание с Тотала?
Послушай для примера украинский дубляж "Казино Рояль", а потом умничай.

0

145

joker написал(а):

украинский дубляж - это круто. даже смешнее, чем перевод гоблина

А чем именно плох(смешен) украинский дубляж? По мне, так актеров для дубляжа выбирают вполне приличного уровня, сам уровень перевода тоже вполне адекватен, в отличии от российских локализаторов, которые часто выдают полную ахинею.
Сначала тоже предвзято относился к украинскому дубляжу, но свыкся и теперь если выбирать на какой сеанс пойти, с украинским или русским языком, то пойду не задумываясь на украинский.

0

146

если серьезно - вопрос зачем дублировать 1 и тот же фильм на 2 братских языка? мало фильмов, которые бы стоило отдублировать? идеальное сочетание - сериал симпсоны - шикарный войсовер от рен-тв против спорного дубляжа м1. классно дополняют друг друга.
а насчет смешного...триндець! пкм2

0

147

Українську мову я дуже люблю :) Український дубляж для мене стоїть на другому місці після оригінали. Хоча підхід "контекстуалізації" одобряють не всі глядачі, все ж кожен філолог та перекладач знає, що без нього "живого" перекладу не зробити. Вперше з контекстуалізованим дубляжом познайомився дивлячись Тачки. Мені і моїм товаришам дуже сподобалось!

А стосовно "двух братських мов" - так це не зовсім коректно. Нащо тоді перекладати документи на українську, якщо вони ще з радянських часів існують на російській? А нащо книжки українською видавати? Ці питання можна продовжувати. Мова - це один з символів національної свідомості кожної людини. Більшість дітей моїх знайомих хоч і розуміють російську, але розмовляють і відповідають лише українською (оце в школі їх так...  :cool: ). Тому дивлячись на перспективи розвитку країни - "український переклад маст бі".

0

148

Negvey написал(а):

Мова - це один з символів національної свідомості кожної людини.

Интересный тезис, только как тогда быть со странами где две и поболее "мовы", или там все несознательные? Впрочем, это уже оффтоп :)

Я лично -"за" украинскую дорожку на ДВД, но не вместо, а вместе с русской и оригинальной.

0

149

Negvey написал(а):

Українську мову я дуже люблю  Український дубляж для мене стоїть на другому місці після оригінали. Хоча підхід "контекстуалізації" одобряють не всі глядачі, все ж кожен філолог та перекладач знає, що без нього "живого" перекладу не зробити. Вперше з контекстуалізованим дубляжом познайомився дивлячись Тачки. Мені і моїм товаришам дуже сподобалось!

А стосовно "двух братських мов" - так це не зовсім коректно. Нащо тоді перекладати документи на українську, якщо вони ще з радянських часів існують на російській? А нащо книжки українською видавати? Ці питання можна продовжувати. Мова - це один з символів національної свідомості кожної людини. Більшість дітей моїх знайомих хоч і розуміють російську, але розмовляють і відповідають лише українською (оце в школі їх так...   ). Тому дивлячись на перспективи розвитку країни - "український переклад маст бі".

не, ты не понял. я ЗА украинский перевод. я ПРОТИВ 2 дубляжей.уже обсуждали это в теме дубляжа. есть много фильмов, нуждающихся в дубляже. смысл дублировать новые? возьмите к примеру мужской стриптиз гемини - все остальные дорожки дублированы, и только русская на синхроне. да, он великолепен, но тем не менее...

0

150

Lynx написал(а):

Я лично -"за" украинскую дорожку на ДВД, но не вместо, а вместе с русской и оригинальной

а про евреев опять забыли? а иврит тоже должен быть обязательно? их не так мало в Украине тоже  ;)

0

151

forest написал(а):

а про евреев опять забыли? а иврит тоже должен быть обязательно? их не так мало в Украине тоже

Видите ли, евреи с ивритом, лично для меня - неактуально, потому о них и не говорю. Об этому вполне могут сказать/написать в иврите нуждающиеся :) У нас фактически двуязычное государство, нравится Вам это или нет. И я не вижу в том трагедии. Вы ратуете "за" мову, но пишете по-русски. Что, разве от этого Вы худший гражданин своей страны, чем, к примеру, Hentaihunter, которы пишет по-украински? Сомневаюсь. А понимаю я одинаково хорошо вас обоих. И говорить/писать могу на обоих языках, но русский -родной. И вообще, мне возня вокруг языковой проблемы напоминает старый студенческий анекдот, знаете, когда студента спросили, за сколько он может выучить китайский язык, на что он ответил - А когда сдавать? :) 

0

152

Lynx написал(а):

И вообще, мне возня вокруг языковой проблемы напоминает старый студенческий анекдот, знаете, когда студента спросили, за сколько он может выучить китайский язык, на что он ответил - А когда сдавать?

Отож бо. Вчимо мову та не здіймаємо галасу :). Є таке чудове прислів’я: "Скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина". А російська швидше споріднена, ніж братська (термін радянського періоду), враховуючи історію наших стосунків, проте це тема для іншого форуму.

Отредактировано Hentaihunter (2007-12-26 20:03:38)

0

153

Hentaihunter написал(а):

Є таке чудове прислів’я: "Скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина"

Согласна на все 100 %, чем больше - тем лучше. Только никой язык не может притендовать на "титульность", и если государство двуязычное, с этим следует считаться, и оба языка знать надо "на ять". Нормальная европейская практика, хотя ИМХО нынешняя Европа - отнюдь не идеал для подражания, но вот это точно тема вне данного форума :)

0

154

Рассказ очевидца как ОРТ делало сюжет об украинском дубляже и какой сюжет получился.  :lol:

0

155

Обожаю смотреть российское ТВ, когда они репортажи об Украине делают......чистый совок и вранье! КГБшное государство, что возьмешь....независимого тв не существует, все подконтрольно государству

0

156

А на DVD русская дорога будет оставляться или тоже под запретом теперь?  :/

0

157

DAMAGE написал(а):

А на DVD русская дорога будет оставляться или тоже под запретом теперь?

мля, да кто его запрещал? еще одна жертва москальской пропаганды  :D

0

158

Тем не менее, Клоферфилд в АБСОЛЮТНО всех кинотеатрах Одессы идёт на украинском. Такого еще не было. У меня почти все знакомые плюются.

0

159

DAMAGE

Зачем, простите, плюются?

0

160

DAMAGE написал(а):

У меня почти все знакомые плюются.

т.е. все-таки не все знакомые плюются, а только ПОЧТИ все! и это обнадеживает, не все так плохо в этой стране с людьми!

varg написал(а):

Зачем, простите, плюются?

видимо от большого ума!

0


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Нужен ли украинским DVD украинский язык?