DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Интерфильм - релизы Warner Bros./New Line


Интерфильм - релизы Warner Bros./New Line

Сообщений 361 страница 380 из 512

361

alexeyka
купил вчера!!! но оформление и доп.материалы на высоте!!!
Хотя, может это только мне "повезло" с первым диском?! но ехать менять не стал, т.к. все что мне нужно в этом издании имеется (кроме оригинальной дороги конечно!!!).

Отредактировано AnSh (2008-06-12 18:14:46)

0

362

Подтверждаю, первый диск обрубок. Купил недели две назад, не смотрел, прочитал пост и решил проверить. :angry:

0

363

Я вот думаю может есть смысл подождать немного...
скорее всего Интерфильм не рассчитал с закупкой первого обрубанного издания и теперь сливает его в специальном издании, может позже будет и нормальное издание...буду у оптовиков новые поступления просматривать...

Интерфильм обещает и другие 2-х дисковые издания, теперь это русская рулетка

0

364

Суини Тодда кто-нибудь брал?

тут пишут только английская дорожка (???)

0

365

alexeyka
совершенно верно, только английская!!! а на коробке написано: русская, украинская!!! Хорошо что хоть стикер клеят на морде, что дорога английская+русс. субтитры.

0

366

AnSh написал(а):

совершенно верно, только английская!!! а на коробке написано: русская, украинская!!! Хорошо что хоть стикер клеят на морде, что дорога английская+русс. субтитры.

НИ ХЕРА НЕ ПОНИМАЮ
ПОЧЕМУ?
у россиян тоже только английская дорожка? фильм в прокате СНГ не был?

0

367

у руссикх тоже только английский. плюс русские субтитры

0

368

Ну вообще обнаглели, страна дураков, ей Богу. Ладно в России английская дорога с русскими титрами, но почему у нас так? Ведь еще пару месяцев назад всем уши прожужжали, что новые двд должны быть "украинизированы" (как минимум с украинскими сабами). Вот вам, украинизация по ИнтерФильмовски - английский звук + русские сабы. Также и на Якабу заявляют полный набор дорожек и сабов. В Америке люди в суде выигрывают миллионы за то, что МакДональдс не предупредил на упаковках своих гамбургеров об опасности "ожирения", а нас постоянно имеют и разводят людей, наплевательски относясь как к законам так и к потребителям.

0

369

А на кой на мюзикле голосовой перевод? Недостаточно было "Чикаго"?

0

370

ribbentrop написал(а):

А на кой на мюзикле голосовой перевод? Недостаточно было "Чикаго"?

Да ладно уже с переводом... но вот сабов почему нет украинских? Ведь закон даже приняли.

ПС у меня много знакомых, которые просто фанаты (порою мне даже кажется шовенисты) Украины. Говорят только на украинском (притом даже с камрадами из России :) ), ходят на ОУНовские тусовки и т.д. Так вот для них наличие укр сабов на фильме самый главный показатель достойности издания. Не то, чтобы это и меня касалось, просто странно это, украинизация по ИнтерФильмовски. :)

0

371

Negvey написал(а):

Ведь закон даже приняли.

Мы там как-то вели дебаты по этому поводу, но, что удивительно, никто так и не дал цитату собственно из Закона. Хочу исправить сей недочет. Итак, сам документ носит гордое название Закон о Кинематографии. Интересующая нас статья под номером 14 «Порядок розповсюдження і демонстрування фільмів»  гласит:

«Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин».

С юридической точки зрения это снимает все вопросы по поводу обязательного исключительно украинского перевода, либо обязательного наличия украинских сабов. Ну, а кому что хочется увидеть в релизе - это дело другое.

0

372

P.S. Кстати, Видео-биз (черный супербит) дал на Суинни и русскую дорогу (5.1 и ДТС) и, кажется (точно утверждать не буду, не помню), и украинские сабы тоже... :)

0

373

Lynx написал(а):

«Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин».

Насколько я понял выдержку, речь идет о том, что Национальный язык в обязательном порядке (аудио либо сабы), а язык меньшинств может быть дополнительным. На это указывает фраза "в обязательном порядке." Фраза "также могут быть озвучены" вроде бы указывает на дополнительную возможность. Разве не так? Умеют же законы писать :), интерпретируй как надо.

0

374

Negvey написал(а):

Умеют же законы писать , интерпретируй как надо.

Есть такое дело, иначе, чем бы зарабатывали юристы себе на жизнь ;)

Только вот загвоздка, Закон относится к распространию фильмов вообще, не только на ДВД, но и в кинотеартах, по ТВ. Тогда, указанная вами трактовка невозможна. Нельзя же смотеть на украинском и русском (любом другом) одновременно :) ( Вариант "закадровый" отбрасываю по абсурдности.  Хотя... см Вашу цитату, часть 1 :) )

P.S. Сабы в кинотеатре, по ТВ, вообще считаю садизмом - смотреть невозможно, особенно, когда речь идет на языке тебе понятном.

0

375

украинские субтитры на лицензионном Суини Тодде есть, просто я о них не упомянул. Речь ведь шла о русской звуковой дороге...

0

376

Lynx написал(а):

С юридической точки зрения это снимает все вопросы по поводу обязательного исключительно украинского перевода, либо обязательного наличия украинских сабов. Ну, а кому что хочется увидеть в релизе - это дело другое.

Только вот загвоздка, Закон относится к распространию фильмов вообще, не только на ДВД, но и в кинотеартах, по ТВ.

просветите пожалуйста как юрист:

в кинотеатре выходит и на русском можно смотреть? :flag:

0

377

Можно... В России. :D

0

378

А зачем на Sweeney Todd'e русская или украинская дорожка? Это же, как правильно было отмечено выше, мюзикл. Там собственно диалогов мало. Плюс был бы похоронен акцент и манера речи персонажей. А песни вообще глупо переводить - перепевать. Субтитры же на диске есть, что еще нужно? В кино, кажется, этот фильм так и шел - на английском с субтитрами. Так что в данном случае - DVD не обрубок, а нормальное издание.

0

379

mike_mi написал(а):

в кинотеатре выходит и на русском можно смотреть?

С точки зрения Закона - да, как и на любом другом языке. Только у нас ведь, законы - "где-то там"... прямо как истина в Секретных материалах. Все о ней слышали, но в глаза никто не видел. Они есть, но кто их выполняет?

Впрочем, в случае с Тоддом я тоже думаю, что зритель ничего не потерял; имела сомнительное удовольствие смотреть на русском (поверх английского) - тяжело, мюзикл все-таки. Правда, может, дело в том, что мне просто не понравился сам фильм.

0

380

Lynx написал(а):

С точки зрения Закона - да, как и на любом другом языке. Только у нас ведь, законы - "где-то там"... прямо как истина в Секретных материалах. Все о ней слышали, но в глаза никто не видел. Они есть, но кто их выполняет?
            Впрочем, в случае с Тоддом я тоже думаю, что зритель ничего не потерял; имела сомнительное удовольствие смотреть на русском (поверх английского) - тяжело, мюзикл все-таки. Правда, может, дело в том, что мне просто не понравился сам фильм.

тоже на русском смотрел: фильм полный бред ( это конечно только мое мнение, никому не навязываю) не пойму ажиотажа вокруг этого мьюзикла :D

0


Вы здесь » DVD Україна · Форум цінителів якісної відеопродукції » Общее обсуждение DVD » Интерфильм - релизы Warner Bros./New Line